Slide

Interview: FORTNUM’S X ZHANG ENLI
採訪:福南 X 張恩利

This September, Fortnum & Mason presents Fortnum’s X Zhang Enli, 10 September – 18 October 2019. This collaboration with eminent Chinese artist, Zhang Enli, will see a rich body of 22 works, with 19 never-before-seen paintings specially commissioned for Fortnum’s, including a 6-metre site-specific work, take over the flagship London store.

Zhang Enli, 'A Dandy', 2019, Oil on canvas

Regarded as one of the 21st century’s most celebrated artists, Shanghai-based Zhang Enli is known for his captivating paintings that document the more prosaic aspects of contemporary life. Having achieved acclaim for his earlier figurative paintings, Zhang Enli has dedicated recent years to developing his own abstract visual language. In his latest body of work, commissioned specifically by Fortnum’s with the space in mind, Zhang Enli’s uninhibited, intuitive approach to colour and form is exemplified throughout the space. Inspired by the artist’s increased travel to and across the UK over the past year, these works harness themes of travel, mapping, immigration and relocation.

This collaboration with Zhang Enli marks an exciting time for Fortnum’s as the brands annual art project takes a different approach with Fortnum’s working directly with an artist, and supporting them to create a new body of work.

Ewan Venters, Fortnum & Mason CEO commented: “Fortnum’s has always been both a feast for the senses and a place of discovery and our annual art project, which sees us remove our own collection and replace those works with different artists is an annual highlight for us. Changing the nature of the shop, providing a different space for artists and provoking customers to view art in a totally different context is a great joy and makes Fortnum’s that bit more special. It is a privilege to be working with Zhang Enli – one of the world’s greatest Chinese contemporary artists – to stimulate our visitors from around the world, in exciting visual and sensitive ways and comes at an incredibly important time for us as we prepare for our opening this Autumn in Hong Kong.”

The collaboration is well timed, ahead of the opening of Fortnum’s first flagship store outside of the UK, at the K11 Musea development in Hong Kong, for which the artist has also been commissioned to produce a new six-part work on paper.

Zhang Enli is widely known for being the first Chinese artist-in-residence at the Royal Academy in 2018, with significant works in the Tate collection. Represented by Hauser & Wirth, the artist has exhibited internationally, with recent solo shows at Galleria Borghese, Rome (2019), K11 Foundation, Shanghai (2019), Firstsite, Colchester (2017), as well as the unveiling of a site-specific work at The Fife Arms in Scotland (2018).

 

The newly-commissioned Fortnum’s series is threaded with the artist’s impressions of the Scottish countryside and suburban areas surrounding London, as observed during Zhang Enli’s travel between the two. The topographical watercolour on paper pieces are reinterpretations of the local cultures that the artist encountered on his journeys and expand Zhang Enli’s depiction of natural forms, seen here as if from an aerial viewpoint encased in grid-like structures. The works demonstrate Zhang Enli’s mastery of expressive lines and curves, which are influenced by traditional Chinese brush painting.

 

artist Zhang Enli

artist Zhang Enli

 

An interview with Zhang Enli by ART.ZIP (Qiwen Ke)

AZ:您這次創作的一大主題是關於旅行,在平時您用什麼方式去記錄這些日常觀察到的素材?比如說照片,記憶,書寫,草圖或是什麼?

ZEL:素材呢有的時候就是在腦子裡,有的是無意間用手機拍的照片,然後所有的東西都會成為一個部分,再通過一定時間,有一批東西和一些想法就出來了。但它不是個計劃,如果你一開始就計劃好,很多事情就沒法實現,也不可能會那麼巧合。

AZ:往往在一片土地上生活久了會忽略太熟悉的風景,通過這次旅行,作為旁觀者的您有哪些新的發現?

ZEL:通過很多次的旅行呢,有時候你會想作為外來的人來這玩來參觀,我們真正能夠了解多少當地的東西,這也是對這個文化的一種觀看,是不同的,是有差異的。我說的這個文化觀看,比如說是我們往往會覺得這個是很有代表性的,當地的,或者這是一個當地的某種特徵,我們會把這些符號都提煉出來,但這些東西是否真的是這樣的?包括比如說很多英國人到了上海去,他會開始想中國是什麼樣的?所以說這種文化碰撞還是有差異。

AZ:我很同意您的觀點藝術不應該局限於畫廊博物館,您是怎麼看待這次的展示形式?櫥窗和人流這樣的語境賦予了作品怎樣的意義,您認為觀眾會得到怎樣不同的體驗?

ZEL:對作品本身不會賦予太多的意義,實際上就是換了一個場合,有些作品會陳列在美術館,而這裡是另一批觀看群體。這是大道上的展示空間,它實際上就是個路標。但對於這個路標,我希望讓路過看到的人一瞬間覺得這是藝術還是什麼,它是一種提示。

AZ:您畫面中的筆觸給人感覺非常的鬆弛,這和您的日常習慣或者性格有關嗎?

ZEL:我的生活習慣是比較嚴謹的。談到筆觸的鬆弛呢,跟我對於繪畫中的一些書寫有關,繪畫過程當中的一種手勢和手感有關。因為這些東西都是我的特徵。

AZ:請談談在創作中做減法這件事。

ZEL:做減法是非常體現一個藝術家的綜合能力。減法並不是減,而是概括和濃縮。就是作品的容量更大,應該這麼說。

AZ:對於觀察日常事物這件事,您有什麼過人之處?通過觀察再轉換成您畫面的主體。

ZEL:這個其實也說不清楚,但是確實我能感受到一些非常重要的一些特徵,可能這是我的一些優點。

AZ:您的作品中有沒有關於政治隱喻式的表達?

ZEL:我不太懂政治。

AZ:您經歷了中國社會最為突變的四十年。你覺得現今和以往不同的時代環境和社會語境,對你的藝術創作有何影響?

ZEL:對我自身影響很大,這個母體改變了,所以作品本身必然會改變。所以我一直在堅持的是藝術就像是流動的生命一樣,而不是說是僵化的一個藝術家的符號。對我來說一直是這樣的。

AZ:在展出的一些作品中您稱其為目的地,如果說所到之處都可稱其目的地的話,上海應該是您時間跨度較長的目的地,您可以聊一下上海對您的影響嗎?

ZEL:一個人甚麼地方呆的時間長就說明他很適應這個地方也很喜歡這個地方,所以就是沒別的話,就是喜歡和適應。如果一個人在這個地方待不長,就說明很多事情不適應,這是一個必然的。關於目的地,實際上目的地不是目的地,恰恰相反,是我們在尋找目的地,或者是我們只是路過。

AZ:所以對於上海,您就是喜歡還是有哪些點讓您覺得,這是在東北找不到的?

ZEL:上海跟北方城市差別是非常巨大的,首先文化上它帶有半殖民地文化,它不完全是絕對的中國文化,它有一種西方觀念。在這一點上來講,人和人接受的東西更開放,更加富於變化。所以說一個年輕人進入到這個城市,在這裡生活工作,無形當中會感染到一些東西。它不是純粹中國的,所以說對有特別強烈的中國文化的符號,相反的,它不敏感。這是上海所特有的一些特徵。

AZ:您是一位非常自律的人。我們往往說這是作為一名成功人士的必要條件,這若是用在藝術家身上,您覺得自律帶給您什麼?

ZEL:自律是誇獎了,我覺得就是不為外界所動吧,有的時候就是需要一種跟時間對抗的一種勁兒。就是你做一件事情,可能要通過十年才能夠表達你的一個態度。並不是說你做了一個月或者一年就能看到結果了,然後也不能用很短的時間被大家所理解。所以說就是這樣,你這樣認為的就這樣做下去。而且作為一個藝術家來講,用人的生命比方,等你成熟以後到不能做藝術為止,大概平均在四十年到五十年這樣一個生命長度,雖然這個生命長度對很多事情的看法並不完全能夠證明什麼,還是很短。所以做藝術家需要非常長的一個時間安排。所以也不是說是自律,我覺得有時候就是比如你有這樣的一個方向,那你肯定需要一直去做,慢慢去研究,去思考,可能慢慢有很多展示的機會,然後讓別人慢慢知道你的想法。

Interview & Edited by Qiwen Ke

 

                   

© 2011 ART.ZIP all rights reserved.  ISBN 977 2050 415202

Site by XYCO