ROCK ‘N ROLL INTERVIEW WITH MARK FISHER
石破天驚 專訪馬克 • 費希


ART.ZIP: YOU ARE VERY PROFESSIONAL ARTIST NOT ONLY IN PERFORMANCE ARTS BUT ALSO IN ARCHITECTURE. WHAT DO YOU THINK ABOUT THE RELATIONSHIPS BETWEEN THE AUDIENCE AND ENTERTAINMENT SPACE?

MARK: Well, the audience, in the end, are the most important people in the projects. They are paying their own hard earned money to be entertained. The entertainment business in the end is about giving entertainment and culture to people. So everything that we do as a design studio, everything we do with the people is really supporting the audience, making the audience experience positively and that ideally has some thoughts and imagination behind. So it’s not just superficial. We work with the artists to create shows that have meaning or interest and will connect with the audience. So the audiences understand what it is. We are indeed like pop artists, creating popular arts for the masses.

ART.ZIP:您的藝術成就不僅體現在表演藝術的空間設計, 有建築設計上,能否談談觀眾與樂空間的關係?

MARK:觀眾歸根結底是演出項目中重要的群體,在任何項 目上都是這樣,他們將自己辛苦賺來的錢去獲取一種娛樂消 費。娛樂產業最終是將娛樂和文化帶給觀眾。我們工作室所做 的、包括和別人合作的所有項目的目的也在於使觀眾獲得積極 的體驗,希望為他們帶來思考和想像,而不僅僅停留在表面。 我們與藝術家共同創作一場使人愉悅的演出,也是為了與觀眾 溝通,要讓觀眾明白它是什麼。所以我認為我們算是流行藝術 家吧,力圖為更多的人群創造一種流行藝術。

A.BBC The Queen’s Jubilee Concert

ART.ZIP:I AM IMPRESSED BY THE STAGE DESIGN YOU DID FOR ROLLING STONES ‘A BIGGER BANG OUTDOOR TOUR2005’. AS FAR AS I AM CONCERNED, THIS IDEA CAME FROM THE ITALIAN CLASSICAL OPERA. WOULD YOU TALK ABOUT THIS DESIGN?

MARK:I saw the audience, they are all just very excited and drunk. They are part of the show that was really the idea. It sounds crazy, but you know it’s fun. In a show like that, the Rolling Stones has good time music, but you are not trying to save the world. You are just trying to give people a good time. So those people are in a very special position, wave to their friends and they can have party and they have got this great band playing down there, and it’s all very exciting and that’s it, not trying to do anything else. Which is for example just to be clear, creating a show like that for the Rolling Stones is very different from what I did with Zhang Yimou on the Olympics where it was all about meaning, the idea of making a symbol for ‘One World, One Dream’ to come out the floor at the climax of the opening ceremony, that’s about meaning. That is something where you are doing something that you want everyone in the world who is watching it on TV to say ‘I got it’! That is the symbol of China’s message to the world on the Olympics which I think we did really well. It was just a fabulous moment when that thing came out. Everything, the acrobats, the singers, the beautiful picture with all the faces and every- thing came together in one thing. You didn’t have to be so clever as a viewer of TV, or you didn’t have to understand English or Chinese, you just had to understand ‘One World, One Dream’. This is China giving this message to the world. Whereas in the Rolling Stones it’s just ‘hey, come on let’s have a party’, that’s all you are trying to do. There are these very different ends to what we do, to what I do as an artist and they are both important in the social world that we live in. But they are very different and I don’t confuse them, I mean I am not thinking with the Rolling Stones that we are making some kind of message we are just having a party. But with Zhang Yimou, we are definitely not having a party, this is the biggest thing that China is going to do for 100 years and we are putting it on the line, this is what China believes. The interesting thing is to have that range to understand what you are doing, so that you don’t get it wrong.

ART.ZIP:我非常感喜歡您為滾石樂隊石破天驚”2005-2006 世界巡迴演唱會設計的舞台空間,據我所知這一創意來自意大 利古典歌劇劇場。參與這場音樂會的部分觀眾置身在演出空間 ,他們的感受發生了奇妙的變化。能否具體談談這個設計?

MARK:我看到很多在場觀眾非常興奮。將觀眾融於演出空 間中確實也是這個演唱會整體舞台設計的最初想法。這聽上 去很瘋狂,但非常有趣。在一個娛樂活動裡,正如“滾石”所帶 來的那些美好的音樂,你不是力圖去拯救這個世界,你只想儘 力給人們帶來快樂。所以這些人在舞台上奮力朝着他們的朋友 揮舞,他們也成為了演出的一部分。舉一個明顯的例子,與“ 滾石”樂隊的合作完全不同於與張藝謀導演合作北京奧運會開幕式。北京奧運會開幕式需要傳達的是意義,這個意義是作為 “同一個世界”的象徵,正如“同一個夢想”在開幕式高潮處從地 面冉冉升起一樣,這便是“意義”。並且希望世界上每個角落的 人通過電視看見它,然後說“我明白了!”。這是中國通過奧運 會向全世界傳達的信息,我認為在那次開幕式設計上我們做到 了很好的象徵意義。當一切都呈現出來的時候,那真是非常美 妙的時刻。所有一切,當雜技演員、歌手、所有的面孔和一切 美麗的圖畫融合在一起, 即使不懂英文或者中文,你便能讀懂“ 同一個世界、同一個夢想”,這就是中國通過開幕式給予全世 界的訊息。然而,在“滾石”演唱會上它只是說:“嘿,來吧, 讓我們一起來派對”。作為演出,在終極目的上,這裡有非常 多的不同,作為藝術家我所作的事情和我身處社會這個大世界 所作的事情,他們都是重要的,但他們又是非常不同的,我不 會混淆他們。當你弄清這個範疇並瞭解你在做什麼的時候,你 就不會弄錯了。


<<< 1 2 3 4 5 >>>