Slide

Uncategorized

Jiá Fèng
夹缝

Troy House | London 10-12 New Union Square, London SW117AX The exhibition runs from 26 April 2022 to Ongoing        The Troy House Art Foundation annual project “Jiá Fèng 夹缝 ” will open to the public on the 25th of April, 2022. “Jiá Fèng 夹缝 ” is initiated by artist Yuan Gong, it is curated

ART.ZIP Issue 16

In a sense, the history of humanity is a history of technology. Presumably, early humans had begun to take the path unparalleled by other species the moment they learned to set a bonfire. With the unceasing upgrading of technologies, human life has been transforming all the time.

In the wake of internal combustion engine and nuclear power, digital technology and network communication technology have the most disruptive power in modern times. They fundamentally change the way we relate to life and the world, and consequently has thoroughly altered how we view ourselves as well as the world. The emergence and popularization of new words like computer, mobile phone, Internet, Bitcoin and App not only make our life easier, but also transform everything around us, and art is no exception. In this issue, we bring together the digitalization trend in various art circles, followed by an exploration of how digital revolution plays a role in British art scenes through an investigation into the formulation and presentation of art as well as academic discussions and artists’ arguments about digital art. Hopefully this will reveal an art world of 0s and 1s to you.

人類的發展史某種意義上來說就是一部科技發展史,也許從原始人第一次升起篝火那一刻,便踏上了人之所以為人的與眾不同的發展路徑。伴隨著人類所掌握的科技的不斷升級,人類的生活也在發生著翻天覆地的變化。

在內燃機和核能之後,數字科技和網絡通訊技術的發展是近代最具有顛覆性的科技成果了,它從最深層次改變了我們與生活和世界的關係,人們看待自身和世界的方式也發生了徹底的改變,電腦、手機、互聯網、比特幣、APP等等名詞的出現和普及不僅僅是讓我們的生活變得更加輕鬆便捷,也同時顛覆著我們周遭的一切,藝術當然也不例外。在這期雜誌當中,我們將為大家帶來一系列出現在藝術領域中的“數字化”新動向,從藝術的組織形式、展示方式、學術探討以及藝術家對數碼藝術的爭論中來一窺數字化革命是如何在英國藝術領域中發揮作用的,展現零與一之間的藝術世界。

Step in Time: The Rise of the Remake

For the full version go to Re-Sounding Blog A space for thinking about sound and audiovision. In a world of recessions, uncertainty and extremism, the cinema has turned to a familiar machine. The remake or reboot has been experiencing a renaissance in recent years, including Point Break (1991 and 2015) and Carrie (1976 and 2013).

Book Review: ‘Avant-Garde’ Art Groups in China, 1979-1989 by Paul Gladston
書評:保羅•葛思諦《中國1979至89的“前衛”藝術團體》

作者:龔之允 發佈時間:20 Feb 2017       In 2013, Prof. Paul Gladston (University of Nottingham) published ‘Avant-Garde’ Art Groups in China, 1979-1989, an English art history monograph focuses on the originality of contemporary Chinese art. There are a few publications about the avant-garde art groups in the 1980s China, for instance The ’85 Movement (2

Appreciation of China: The Exhibition of Chinese Legacy
《鑒賞CHINA》海外遺珍展

  在中華人民共和國駐英使館文化處的支持下,由東方藝術學會、全英華人收藏家協會、歐洲時報、英國天津商會、鼎天英國等單位主辦,由鼎天英國公司全程策劃的《鑒賞CHlNA》系列活动将于11月3-6日在伦敦亚洲艺术周期间呈现,向欧洲世界再现中国艺术的光华。 據悉,此項活動包括“在英倫尋找中國藝術”藝術品征集甄選、《鑒賞CHINA》 海外遺珍展、VIP私人音樂品鑒酒會、《鑒賞CHINA》圖書發行儀式、《百年記憶》紀念華人勞工慈善拍賣會等一系列活動,喚醒東西方藝術對話的活力,再現海外的中國藝術遺珍。這將成為一場可觀賞、參與、互動的專業藝術盛宴。 其中第一階段面向全英倫公開的千人“尋找中國藝術”活動,在歐洲掀起了又一次對中國藝術的熱潮。市民對中國藝術收藏的熱情超出組織者的想象,而收藏的作品更是不可小覷。經過近2個月的征集,近百人參與本次征集活動,不斷有散落在歐洲民間以及收藏機構的珍貴中國藝術品陸續來到倫敦助力《鑒賞CHINA》 海外遺珍展,活動範圍已經擴展至 法國、瑞典、丹麥、北京、香港、上海等地 。最終從近200余件作品中甄選出近百件源自中國歷代的瓷器精品、青銅器、文玩雜項等。其中經過專家鑒定評議的精品將從11月3日起在Grosvenor House, A JW Marriott Hotel 的《鑒賞CHlNA》海外遺珍展中展出,並將出版著錄。 展品中,清康熙五彩加金蓮鷺紋將軍罐、清乾隆青花纏枝蓮紋貫耳尊、明弘治嬌黃釉盤 等歷代中國文物遺珍不僅展出了瓷史的無比光華,更彰顯了中華傳統歷史文化之魅力,兼具藝術性與學術性,足以一觀。 據介紹,本次活動不光得到了眾多海內外重要收藏家、東方藝術基金會的支持肯定,也得到了中華人民共和國駐英大使館文化處、英國收藏家協會等機構的大力支持。本次活動還設有各種獎項,以鼓勵優秀參加者。通過展覽交流,專業評審,出版註錄,勵誌為藏家打造最好的中國經典藝術的交易平臺,將美好的中國藝術傳承下去。該展覽並於11月3日 在梅非爾的萬豪酒店會議中心舉行開幕,為東西方朋友奉上精致文化盛宴。 2016年 11月3日-11月6日                     Grosvenor House, A JW Marriott Hotel,Albemarle & Aldford Suite,Park lane, London. W1K 7TN.

He Who Falls

Compagnie Yoann Bourgeois: He Who Falls at London International Mime Festival
Six performers appear to defy the laws of gravity, responding with strength and grace to maintain balance onboard a constantly shifting platform.

Tom Wesselmann Collages 1959-1964
湯姆·韋塞爾曼的波普拼貼藝術

David Zwirner is pleased to present an exhibition of collages by American artist Tom Wesselmann at the gallery’s London location. Organized in collaboration with The Estate of Tom Wesselmann, the exhibition will present over 30 works produced between 1959 and 1964—a significant period spanning the artist’s early career and his emergence as a leading figure of Pop Art.

Beyond Boundaries
牆內,牆外

Art critic, lecturer, curator, chief editor, founder of tomarts.cn, gallerist – for more than a decade, Pi Li has remained extremely active in the world of Chinese contemporary art. In 2012, he was appointed senior curator of M+ Hong Kong, and has ever since become responsible for managing and researching in the formidable collection of Chinese contemporary art of the museum. From a highly educated elite fresh out from the world of the academic, to a gallerist immersed in the tough business, now returning to a position that is museological and institutional, looking after a collection that has recently become public – Pi Li has seen it all. His move from Beijing to Hong Kong might well be simply a personal decision; to the remapping of Chinese contemporary art, however, it is deemed to be the signifier of a new era.

Path to Curating
彳彳亍亍,於策於展

The importance of curation did not come to me at first from a contemporary art exhibition but an exhibition The Silk Road(2004) in British Library. At that time, I was for the first time clearly aware that curation can express substantial information in such a graceful and fantastic manner, and that a curator is able to render such a complex content into a well-organized exhibition language and convey the very idea of exhibition by means of multidimensional and diverse presentations.

“One shoe can change your life”
“鞋子改變命運”

Interview with Bespoke Shoemaker Caroline Groves “One shoe can change your life.” –Cinderella 25th Jul 2015 Filming by Huanxin Huang (Syndi Huang) Editing by Xiaoyue Yu (Michelle Yu)   Caroline Groves is one of the few in the world, a traditional bespoke shoemaker. With over 25 years of experience hand making shoes her creative talent crosses

Double Vision
雙瞳

In theatre, the development of technology has always inspired artists and realized creative possibilities. More than ever, performers and choreographers consider using in live performances recorded videos or utilizing cinematic means, as this is also what the audience anticipates. At the same time, however, abusive use of multi-media has also damaged many productions. Simply, it

Rambert Dance Company
蘭伯特當代舞蹈劇團

  Text by: Michelle Yu / 撰文:余小悅 Translated and edited by: Harry Liu / 採訪整理:劉競晨 Founded by the Polish ballet dancer Maria Rambert in 1926, Rambert (previously known as Ballet Rambert before evolving to Rambert Dance Company) is one of the UK’s longest running and well-established dance companies. Whilst initially a purely ballet centred institution, they have

Theatre & the Visual
《戲劇與視覺》

Text by: Li Bowen / 撰文:李博文 “By questioning the primacy of the text, in wordless, visual interruptions, the theatre draws on the legacies of the avant-garde attack on the senses. By bridging the visual and the textual in confrontational ways, theatre perhaps appears more readily as a mode of production that reflects the cultural, political, and

The Master and Margarita
大師與瑪格麗特

Text by: Joanna Dong  撰文:董一燃 Translated by: Li Bowen  翻譯:李博文 In 2013, on stage was a production that has conquered countless audience with its unmatched darkness and unpredictable magic. It was The Master and Margarita by Complicite. Established in 1983, the Complicite is dedicated to presenting visual effects and the art of design in a

Blind Summit 盲顶剧场

Blind Summit’s mission is to reinvent the idea of puppetry and bring contemporary puppeteering to a new audience. In their own words, they say that they ‘see puppetry as a radical part of the reinvention of theatre in our time.’ Mark Down acts as Blind Summit’s Artistic Director, and has held the post since founding

Keep Walking 16:20
下午四點二十的漫步

TEXT AND IMAGE BY 圖文提供 x JOSH WRIGHT 喬希·萊特 TRANSLATED BY 翻譯 x MICHELLE YU 余小悅 16:20 is a project by the artist and photographer Josh Wright. From the age of sixteen and still at school Wright embarked on an ambitious project attempting to photograph Britain’s Artists in their studios. Now at the age of

30 Years West
三十年河西

TEXT AND IMAGE BY 圖文提供 x Cai Yuan 蔡元 TRANSLATED BY 翻譯 x Bowen Li 李博文 We used to hear this Chinese proverb often when we were young: thirty years on the East bank, thirty years on the West bank. Describing the ever changing situation of the Yellow River, this proverb was quite popular amongst

Interview with Philip-Lorca diCorcia
專訪菲利普-洛卡·迪科西亞

Text by: Li Bowen 撰文:李博文 Image Courtesy of: The Hepworth Wakefield Gallery 圖片提供:赫普沃·斯維克菲爾德畫廊 . ART.ZIP: Would you tell us about the recently opened exhibition ‘Philip-Lorca diCorcia Photographs 1975-2012’ at the Hepworth Wakefield Gallery? PD: This is an abbreviated version of an exhibition that has been shown in two other places in Europe. So it is

Gems of Chinese Painting
中國畫瑰寶

TEXT BY文字提供:Baoping Li 李寶平 IMAGES COURTESY OF 圖片提供:BRITISH MUSEUM 大英博物館 . The Yangzi River runs through an area of south-east China known as Jiangnan (literally ‘south of the river’) that has been one of the country’s most prosperous and culturally productive regions. The paintings and ceramics in the exhibition Gems of Chinese Painting reflect the

             

© 2011 ART.ZIP all rights reserved.  ISBN 977 2050 415202

Site by XYCO