Slide

london

The Master and Margarita
大師與瑪格麗特

Text by: Joanna Dong  撰文:董一燃 Translated by: Li Bowen  翻譯:李博文 In 2013, on stage was a production that has conquered countless audience with its unmatched darkness and unpredictable magic. It was The Master and Margarita by Complicite. Established in 1983, the Complicite is dedicated to presenting visual effects and the art of design in a

The Beauty of Silence 大音希聲

Modern physical theatre is first and foremost influenced by mime and contemporary dance. Presently, an exact, clear definition of the physical theatre is still called for. To the audience, however, the rich, unconventional body movements bring the physical theatre onto the border between contemporary dance and conventional theatre. It is exactly this unmarked border of

The Heads 《腦袋腦袋》

Text by: Joanna Dong   撰文:董一燃  Translated by: Elaine Yu   翻譯:余寧     Blind Summit was founded in 1997 in an attempt to overturn and reinvent Japanese Bunraku Puppetry. People have always visited their productions with great expectation and the plays have often caused surprise. Blind Summit does not repeat itself merely to please audiences, it

Blind Summit 盲顶剧场

Blind Summit’s mission is to reinvent the idea of puppetry and bring contemporary puppeteering to a new audience. In their own words, they say that they ‘see puppetry as a radical part of the reinvention of theatre in our time.’ Mark Down acts as Blind Summit’s Artistic Director, and has held the post since founding

Little Angel Theatre 小天使剧院

Interview with Slavka Jovanović, Interim Director, Little Angel Theatre 专访小天使剧院临时主任 斯拉夫卡约万诺维奇 The Little Angel Theatre’s modest appearance, tucked away from the London bustle in an old one hundred seater Islington hall, does little to betray its status as the UK’s premier theatrical puppetry company. It is widely seen as being the ‘Home of British Puppetry’,

40th Anniversary of Puppet Centre
傾心於“偶”40年

Interviewed by: Harry Liu  採訪:劉競晨 Text and edited by: Ava Davies  採訪整理:Ava Davies Translated by: Michelle Yu  翻譯:余小悅 註釋:本文中所提及的木偶並非只是木質偶,只是出於習慣統一使用“木偶”相稱。   Interview with the Co-founder of Puppet Centre, Penny Francis 專訪木偶中心聯合創始人潘妮·弗朗西斯 “If we don’t know the answer to your question, we know someone who does.” As a national development agency for puppetry, Puppet Centre focuses on

Not only a Puppet 無獨有“偶”

    From the moment of its animation, puppet becomes one with its master. Be it small, colossal, realistic or abstract, behind the puppet lies the inexplicable inspiration of the artist. Puppetry may be one of the oldest form of theatrical performance, related closely to religious rituals. Because of its profound history, puppetry is fascinating

The Roundhouse 圓屋劇場

Interviewed by: Joanna Dong  採訪:董一燃 Edited by: Struan Robinson& Sarah Pettitt  編輯整理:Struan Robinson& Sarah Pettitt Translated by: Chen Ting  翻譯:陳婷   Originally built in 1847 as a railway turntable engine shed, Chalkfarm’s Roundhouse is now better known for serving London’s culture and arts than its railways. Its conversion from a disused locomotive house to a

NoFit State 别扭馬戲團

Text by: Ava Davies  撰文:Ava Davies Translated by: Chen Ting  翻譯:Chen Ting   NoFit State is a circus troupe like no other. Borne as a product of Thatcherite Britain and a creative reaction to the recession surrounding them, they have been part of British culture for twenty-seven years and are a valuable asset to the

A Brief Introduction of Contemporary Circus
當代馬戲簡史

Text by 編輯整理:Struan Robinson Reference 資料來源: John Ellingsworth Translated by 翻譯:Chen Ting 陳婷 For most people the word ‘circus’ will usually call to mind classical images of red and yellow tents, performing animals, painted clowns and long chains of wagons and trailers – whilst circus may have indeed looked like that at one point in

Contemporary Circus: Physical Surprise
當代馬戲:身體的驚喜

Text by: Joanna Dong  撰文:董一燃  Translated by: Chen Ting  翻譯:陳婷   Contemporary circus, or Cirque Nouveau, is a term coined mostly to differentiate itself from traditional circus. Yet the difference is not in the innovation of skills. Compared to traditional circus which is a form of entertainment, contemporary circus strives for greater artistic achievement. Today,

The World is Our Oyster
藝海拾貝

Text by: Honour Bayes  撰文:Honour Bayes Translated by:Li Bowen  翻譯:李博文 “I think in British theatre there’s been an ongoing problem of what to call things that aren’t plays because it doesn’t seem to be enough to just call it theatre. So there’s been a steady trickle of names; alternative theatre, physical theatre, experimental theatre but

第十二期 ISSUE 12
視覺劇場|Visual Theatre

Theatre in the UK integrates a variety of art forms, deserving great attention and meticulous studies through its prosperity. Alongside the rapid development of technology like multimedia and internet, theatre industry and culture in the UK are constantly evolving. As a publication that is attentive to the development of cultural and creative industry, we review one particular ...

Impressionist & Modern Art Day Sale at London Sotheby’s
蘇富比《印象派與現代派藝術》拍賣預展

By Elaine Yu 蘇富比印象派與現代派藝術晚拍場將於2015年2月3日6時30分開拍, 日拍將於2月4日10點進行。 預展中許多19-20世紀大師作品其聚一堂, 美輪美奐,動人心弦。我被“吉維尼的楊樹林”與“安提布的風光”所吸引。“吉維尼的楊樹林”是來自紐約現代博物館的珍藏,剛邂逅他那繁茂枝葉時讓我仿似看到電影 《阿凡達》裏的生命之樹。而“安提布的風光”中的藍青與乳白則讓我想到到了若幹年後凡高的“星空”中的色調,而“安提布的風光”筆觸極為細膩,將法國南部蔚藍海岸的和風勾勒於其中。   皇家藝術學院策展人安杜馬女士介紹“吉維尼的楊樹林”時說,這幅作品營造出一種幻秒的自然流暢感,觀者仿佛聽見漣漪的威風吹過林間,一樹綠葉在陽光下閃耀生輝。並體會到莫奈對這題材的深切感觸,以及其充滿詩意的抒發技巧。本作品常做於莫奈藝術生涯的關鍵時期,適逢第八屆亦即最後一詞印象派藝術家聯合展一年之後,我們可以把本作視為莫奈印象派時期的總結。此作從多方面而言都是一格轉折點,1870年代是印象派的早期輝煌年代,莫奈於1880年代後半期在法國四處遊歷。而另一半時間則待在其鐘愛的吉維尼,並在那裏建造了其聞名遐邇的花園。吉維尼是一個怡和的鄉間,河流,田野和富有諾曼底特色的一排排楊樹。這是莫奈技藝頂峰的表現,他運用大量互不相同的筆觸,制造並增添了豐富的層次質感,是本作最成功的特質之一。   蘇富比印象派與現代派部門主席海倫娜紐曼女士在介紹“威尼斯大運河”時形容說,莫奈是一位善於捕捉光線的畫家,在五光十色的威尼斯找到美妙的靈感,譜出動人的波光粼粼。1908年,莫奈已多年沈浸在其晚期的“系列”畫作,在倫敦完成了”查另十字橋”和“滑鐵盧橋”系列。四年後,他首次踏足威尼斯,最初幾日受美不勝收的景致震撼,他說,這畫面太美我不敢畫。同時傾倒於晚秋溫暖的柔光。莫奈在威尼斯採用的作畫手法與其他的“系列”畫作不同,往常他會在不同的時間,季節,天氣下觀察同一景觀,這次他則在下午同一時間動筆,但景觀依然會隨光線,水霧,潮汐而變,因此水面映出的建築物也無一刻相同,畫中的壯麗斐然之氣由此噴霧欲出。莫奈在威尼斯找到無可比擬的構圖靈感,畫面明顯分為三部分,包括前景的水面,岸邊以安康聖母教堂為主的建築物和遠處的天空,每部分都彰顯光線不同的特質。   展廳各個房間分布了羅丹的三件絕美銅雕。思考者,是由遷拌他大半生的作品地域之門項目而來,而今日他已成為了人與創造性的標誌,它極致地展示了羅丹如何將自己的思考註入到他的雕塑中去。“永恒之春”,一對擁吻的戀人,是1894前的作品,記錄了藝術家第一次的設計的樣式。這件作品被莫奈的眾多花朵枝葉環繞著,濃情蜜意,春意盎然。“絕望”,與另外兩間作品一樣,也是地域之門的衍生。這件作品的過人之處在於,羅丹將銅雕與大理石雕刻結合於一體,以石塊的堅硬粗糙來映顯出女性胴體的柔滑 。 三件不同材質與體裁的畢加索雕塑作品皆十分有趣,他們彰顯了大師天馬行空的想象力與樂在其中的創作思維。有充滿原始氣息與童趣的手繪陶瓷貓頭鷹,年輕的男子看似一座隨手而來的木雕,卻體現了畢加索老年時玩味藝術的藝趣。是一件來歷最正統的雕塑,它的模型來自60年代中期畢加索為芝加哥市政中心設計的大型公共雕塑。預展中的雕塑大師亨利摩爾的晚期作品,“斜臥人體”,與他1930年的作品產生回響與共鳴。雕塑專家西門司徒說,看到這些不同材質,形狀與款式的雕塑作品時,可以看到雕塑藝術歷史的進程。 最受藝術圈子各界矚目的學術性收藏是來自喬治·秀拉的炭精條紙本“阿涅勒浴者像習作”。阿涅勒浴”是秀拉最偉大的作品,現藏於倫敦國家美術館。習作中的草圖是後市矚目的浴者圖中的戴紅帽的塞納河中沐浴的男孩。  

London Art Fair 2015
2015倫敦藝術博覽會

27th edition of London Art Fair:Pallant House Gallery, international ‘Dialogues’ and the Art Projects Artist Award 21–25 January 2015 (Preview Evening 20 January) Business Design Centre, Islington, London Art Fair, the UK’s premier Fair for Modern British and contemporary art, kicks off the cultural calendar with its 27th edition at the Business Design Centre, Islington, from 21-25 January

Rubens and His Legacy
魯本斯和他的遺產

Rubens and His Legacy Van Dyck to Cézanne 24 January — 10 April 2015 Rubens and His Legacy will bring together masterpieces produced during his lifetime, as well as major works by great artists who were influenced by him in the generations that followed. We see the influence of Rubens in the prints of Picasso

Adventures of the Black Square
黑方歷險記

Adventures of the Black Square: Abstract Art and Society 1915 – 2015   15 January – 6 April 2015, Galleries 1, 8 & Victor Petitgas Gallery (Gallery 9) A major new exhibition tracing a century of Abstract art from 1915 to today is on show at the Whitechapel Gallery from 15 January 2015. It brings together

POST POP: EAST MEETS WEST
后波普:當東方遇到西方

The exhibition brings together 250 works by 110 artists from China, the Former Soviet Union, Taiwan, the UK and the USA in a comprehensive survey celebrating Pop Art’s legacy. Post Pop: East Meets West examines why of all the twentieth century’s art movements, Pop Art has had such a powerful influence over artists from world

An Ancient Tradition, A New Era: Contemporary Porcelain from China古老的傳統,新的時代:中國當代陶瓷藝術

Text Photo by Elaine Yu   The Chinese Contemporary Porcelain art exhibition celebrated its opening ceremony in British museum on 18th November, the show is curated by Chen HaiBo, Director of Chinese Cultural Media Group. 27 art works from 18 Chinese artists are exhibited in the show. The visiting artists are primarily renowned Chinese academia born in the

Allen Jones
艾倫·瓊斯

This long-overdue appraisal spans the entire career of British Pop artist Allen Jones, from the 1960s (when alongside peers like Hockney and Caulfield he was closely associated with the rise of Pop Art) to the present day. Abandoning a chronological approach, we trace connections and themes over the decades. What emerges is a visual language

L.S.洛瑞:藝術家•人民

L.S.洛瑞:藝術家•人民 ——民眾之愛,英國最重要的現代藝術家之一將亮相南京藝術學院美術館 肖朗   由南京藝術學院美術館主辦,克萊恩•卡爾曼畫廊(英)、藝觸咨詢(英)及英國總領事館文化教育處協辦,薩爾福市政府(英)及洛瑞中心(英)合作支持的“L.S.洛瑞:藝術家•人民”展覽將於2014年11月14日正式亮相南京藝術學院美術館,並展出至2014年12月16日。 勞倫斯·斯蒂芬·洛瑞(L.S.洛瑞,1887年—1976年)是英國20世紀最重要和知名的現代藝術家之一。此次展覽匯聚的近三十幅洛瑞具有代表性的油畫及紙本作品,均由我們精心挑選自英國重要的公共和私人收藏。《L.S.洛瑞:藝術家·人民》是繼2013年英國泰特美術館的大型回顧展之後,洛瑞在英國本土以外美術館的首次個展。這次展覽能夠使來自南京、中國甚至更大範圍的新觀眾有機會欣賞洛瑞的作品並了解它們的價值。 一百年前,洛瑞在英格蘭北部的曼徹斯特開始了他的藝術生涯。當時的曼徹斯特迎來了一場英國社會不可阻擋的大變遷。洛瑞和曼徹斯特城一起處在了英國工業迅猛發展的中心。工業的突飛猛進,隨之而來的是社會變革。城市裏擠滿了人,林立的廠房和煙囪將人們層層包圍(《工廠景觀》,1965)。這也正是中國與洛瑞作品之間的共鳴之處,這也是在中國舉辦此次洛瑞作品展的原因。中國是世界上第一大工業國,也是經濟增長最快的國家之一。城市化、工業化、現代化正改變著每一個人的生化方式。這與大約一個世紀前洛瑞對英格蘭北部的那場工業變革的觀察和記錄有著高度相似性。 無論是那個時候的英國人,還是現在生活在北京上海廣州或南京這樣大都市的中國人,我們都會有相似的感受和生活體驗。我們伴著擁擠的交通奔波在上班的路上,我們在享受經濟發展的同時又承受著環境惡化的壓力。我們如何面對環境的改變,我們如何適應現代工業化社會的生活方式,我們如何與人群共處?我們又該如何與自己相處? 希望通過這樣一個打破時空限制,充滿了人文關懷的展覽,我們會獲得一些安慰,並引起我們的反思。 我們感謝英國諸多重要公共機構、企業及私人對此次展覽的支持和贊助,包括英國克萊恩·卡爾曼畫廊、藝觸咨詢有限公司(英國),英國洛瑞中心、薩爾福德市政府,英國總領事館文化教育處、AXA安盛藝術品保險,以及Willis韋萊(全球保險經紀人與風險顧問)。我們很榮幸在當下向公眾推出該展覽及相關活動。本次展覽的媒體發布會將於2014年11月14日下午3:00在南藝美術館學術報告廳舉行。 L.S.洛瑞(L.S.LOWRY, 1887-1976)是英國20世紀最重要和知名的現代藝術家之一,但卻不為其他國家的人們們所熟知。自1900年到今日,洛瑞的作品出現在340個藝術展覽中,而2014年11月14日在中國南京藝術學院美術館開幕的《L.S.洛瑞:藝術家·人民》則是洛瑞在英國本土以外的美術館的首次個展。此次展覽匯聚的近三十幅洛瑞具有代表性的油畫及紙本作品,均由我們精心挑選自英國重要的公共和私人收藏。繼2013年英國泰特美術館的大型回顧展之後,這次展覽能夠使來自南京、中國甚至更大範圍的新觀眾有機會欣賞洛瑞的作品並了解它們的價值。所以,我們很榮幸在當下向公眾推出該展覽及相關活動。 L.S.LOWRY (1887-1976) is one of the most important and famous British artists of the Twentieth Century, yet he is barely known in the rest of the world. Lowry has been the subject of more than 340 exhibitions from the early 1900’s to the

Giovanni Battista Moroni
喬瓦尼·巴蒂斯塔·莫羅尼

Giovanni Battista Moroni was one of the greatest portraitists of 16th-century Italy. Famed for his gift for capturing the exact likeness of his sitters, he created portraits that are as penetrating and powerful now as they were more than 400 years ago. You will be transfixed by their psychological depth and immediacy. This is the

Rembrandt: The Late Works
倫勃朗:後期作品展

15 October 2014 – 18 January 2015 Sainsbury Wing Exhibition This autumn, the National Gallery presents a once-in-a-lifetime exhibition, ‘Rembrandt: The Late Works’ – the first ever in-depth exploration of Rembrandt’s final years of painting. Far from diminishing as he aged, Rembrandt’s creativity gathered new energy in the closing years of his life. It is

Frieze Art Fair 2014
富麗茲藝術博覽會2014

Frieze London 2014: Strong Presentations and New Design make an Energetic 12th Edition At the close of the 12th edition of Frieze London, participating galleries and visitors gave praise for the fair’s energy and applauded Universal Design Studio’s intelligent approach to the new layout. This year, Frieze London brought 162 galleries from 25 territories under

We Could Not Agree
我們不同意

The beautiful new world of Contemporary Art is booming. Not merely in the analyses of commercial undertakings and lifestyle conglomerates, but also according to the views of cultural theoreticians and art historians. Viewing, shopping, wandering idly, selecting and consuming are identified both as primary leisure occupation as well as determining activity at the root of

Richard Tuttle
理查德·塔特爾

Whitechapel Gallery and Tate Modern announce a major collaboration celebrating artist Richard Tuttle The UK’s largest ever survey of the renowned American sculptor and poet Richard Tuttle will take place in London this October. It will comprise a major exhibition at the Whitechapel Gallery surveying five decades of his career, a large-scale sculptural commission in Tate Modern’s

MIRRORCITY
鏡像之城

MIRRORCITY explores the effect the digital revolution has had on our experiences. London is one of the world’s centres for contemporary art. MIRRORCITY shows recent work and new commissions by key emerging and established artists working in the capital today, who seek to address the challenges, conditions and consequences of living in a digital age. JG Ballard

Walead Beshty
沃德·巴斯蒂

A Partial Disassembling of an Invention Without a Future: Helter-Skelter and Random Notes in Which the Pulleys and Cogwheels Are Lying Around at Random All Over the Workbench sees the London-born, Los Angeles-based artist Walead Beshty transform the Curve by covering the wall of the gallery from floor to ceiling with more than 12,000 cyanotype prints.

Alighiero Boetti: i Colori

Luxembourg & Dayan is pleased to present an exhibition of post-war conceptual artist Alighiero Boetti’s i Colori series. The exhibition brings together one of his most significant bodies of works in a unique presentation, including an unprecedented display of Boetti’s seminal works ROSSO GILERA 60 1232, ROSSO GUZZI 60 1305 in their multiple incarnations. “Some

Fiona Banner: Killer Beasts

From the North of England, Fiona Banner was born in 1966, and attended Kingston University in the late 1980’s, before going onto Goldsmiths College, London in 1990. She had her first solo show at City Racing; (1994), an artist run space in South London. And in 1995 was included in General Release: Young British Artists,

Painting Space – Interview with Danny Rolph
繪畫的天地 – 專訪藝術家丹尼·羅爾夫

TRANSLATED BY 撰文 x BOWEN LI 李博文 IMAGE COURTESY BY 圖片提供 x DANNY ROLPH 丹尼·羅爾夫 British artist Danny Rolph excels in juggling his artistic practice, international exhibitions, teaching in numerous prestigious institutions, and family life. Always enthusiastic and impeccably friendly, Rolph is an artist of formidable determination who enjoys the uncertainty in his artistic creation,

Collaborative Emotional Laboratory – Interview with Marcus Lyon
協同作業的情感實驗室 – 專訪攝影師馬可斯·里昂

TRANSLATED BY 翻譯 x Harry Liu 劉競晨 IMAGE COURTESY BY 圖片提供 x Marcus Lyon 馬可斯·里昂       Marcus Lyon, a British photographic artist, founded his studio in a large dilapidated glass factory in Kennington, London, 25 years ago. The area is hidden just south east of Westminster and Waterloo, popular with MP’s and the

Hermit in the City-Interview with Michael Landy
大隱於市-專訪藝術家邁克爾·蘭迪

TEXT BY 撰文 x Anna McNay 安娜·麥克內 TRANSLATED BY 翻譯 x Bowen Li 李博文 IMAGE COURTESY BY 圖片提供 x the artist and Thomas Dane Gallery, London 邁克爾·蘭迪及托馬斯·戴恩倫敦畫廊 Michael Landy (born 1963, London) studied at Goldsmiths and is one of the so-called YBA (Young British Artists) generation, who took part in the first great artist-led warehouse

Rewarding and Fun Community to Live
有益並有趣的社區生活

TEXT BY 撰文 x Harry Liu 劉競晨 TRANSLATED BY 翻譯 x Syndi Huang 黃煥欣 IMAGE COURTESY BY 圖片提供 x Patrick Furness 帕特里克·弗內斯 Patrick Furness and Martina Poppe are sharing an artist studio located in Hackney which was converted from a warehouse. The studio was split into two, one as Patrick’s experimental playground and the other

A Complete Workshop and Test Space
完備的車間實驗室

TEXT BY 撰文 x Harry Liu 劉競晨 TRANSLATED BY 翻譯 x Syndi Huang 黃煥欣 IMAGE COURTESY BY 圖片提供 x Gary Woodley 加裡·伍德裡 Gary Woodley, a native Londoner, graduated from London’s Chelsea College of Arts in the 70s, and began teaching at Slade School of Fine Art in the late 80s. His works has been widely

Hackney Study
哈克尼藝術區

TEXT BY 撰文 x Harry Liu 劉競晨 TRANSLATED BY 翻譯 x Syndi Huang 黃煥欣 Hackney is an area with a collection of artists, creatives and studios. Because of the community they formed, Hackney becomes a vibrant and hippest location in London. We have particularly paid visits to a number of artists who live and work

Figures
一些數字

TEXT BY 撰文 x 武楠 Wu Nan TRANSLATED BY 翻譯 x 黃煥欣 Syndi Huang According to the survey of the British National Federation of Artists Studio Providers (NFASP), till 2010, there are 252 artist studio centres across the UK that are managed by 144 organizations, providing 5450 studios for 7250 artists, with a total area

30 Years West
三十年河西

TEXT AND IMAGE BY 圖文提供 x Cai Yuan 蔡元 TRANSLATED BY 翻譯 x Bowen Li 李博文 We used to hear this Chinese proverb often when we were young: thirty years on the East bank, thirty years on the West bank. Describing the ever changing situation of the Yellow River, this proverb was quite popular amongst

Yoshitomo Nara

Yoshitomo Nara Dairy Art Centre, London 3 October – 14 December 2014

HACKNEY WICKED ART FESTIVAL PROGRAMME 2014
2014哈克尼·威克藝術節

TEXT BY文字提供:ART.ZIP IMAGES COURTESY OF 圖片提供:Hackney WickED CIC Hackney WickED Art Festival (HWAF) will take place from Friday 1 August to Sunday 3 August 2014 across Hackney Wick and Fish Island. This will be the 6th annual art festival in the 7th year of the Hackney WickED lifespan. HWAF is a non-profit organisation, run largely

Josh Faught: The Mauve Decade
喬希·福特:淡紫色的十年

 TEXT BY文字提供:ART.ZIP IMAGES COURTESY OF 圖片提供:Launch Pad 發射台 Launch Pad is delighted to present the second site-specific commission at the home of Launch Pad founder and contemporary art patron, Sarah Elson. San Francisco-based artist Josh Faught will have free rein in part of Elson’s West London family home to create several works in response to

Making Colour
工於色

TEXT BY文字提供:ART.ZIP IMAGES COURTESY OF 圖片提供:National Gallery 英國國家畫廊   ‘Making Colour’, the first exhibition of its kind in the UK, offers visitors an exceptional opportunity to discover the wide-ranging materials used to create colour in paintings and other works of art. Using the National Gallery’s own paintings and loans from major UK cultural institutions, the

Digital Revolution
數字化革命

TEXT BY文字提供:ART.ZIP IMAGES COURTESY OF 圖片提供:BARBICAN CENTRE 巴比肯中心 Digital Revolution explores and celebrates the transformation of the arts through digital technology since the 1970s. The exhibition brings together for the first time a range of artists, filmmakers, architects, designers, musicians and game developers pushing the boundaries of their fields using digital media. It also looks

Mondrian and his Studios
蒙德里安和他的工作室

TEXT BY文字提供:ART.ZIP IMAGES COURTESY OF 圖片提供:TATE LIVERPOOL 泰特利物浦美術館   Dutch painter Piet Mondrian (1872–1944) was one of the most important contributors to the development of abstract art at the beginning of the 20th century. Mondrian and his Studios, which commemorates the 70th anniversary of the artist’s death, will provide new insights into the artist’s practice, his relationship

                   

© 2011 ART.ZIP all rights reserved.  ISBN 977 2050 415202

Site by XYCO