Slide

Special

A Handful of Dust
一掬塵土

Whitechapel Gallery presents A Handful of Dust, bringing together artworks and documents, tracing a visual journey through the motif of dust from aerial reconnaissance, wartime destruction and natural disasters to domestic dirt and forensics.

Soul of a Nation: Art in the Age of Black Power
民族之魂:黑人藝術的力量

Tate Modern presents an exhibition: Soul of a Nation: Art in the Age of Black Power from 12 July to 22 October. Tracing a series of creative artworks among African-American artists form 1963 to 1983, featuring more than 150 works, many on display in the UK for the first time, Soul of a Nation provides an opportunity to see how American cultural identity was re-shaped at a time of social unrest and political struggle.

documenta 14
文獻展14

June 10, 2017, the documenta 14 exhibition opens in Kassel. Over 160 international artists present works conceived for documenta 14 at more than thirty different sites, public institutions, squares, cinemas, and university locations.

Wolfgang Tillmans 2017
沃爾夫岡·提爾曼斯2017

Wolfgang Tillmans has earned recognition as one of the most exciting and innovative artists working today. Tate Modern presents an exhibition concentrating on his production across different media since 2003. First rising to prominence in the 1990s for his photographs of everyday life and contemporary culture, Tillmans has gone on to work in an ever greater variety of media and has taken an increasingly innovative approach to staging exhibitions. Tate Modern brings this variety to the fore, offering a new focus on his photographs, video, digital slide projections, publications, curatorial projects and recorded music.

NORTH OF X : The Age of Digital / Analogue
專訪呂思斯(NORTH OF X):模擬/數字化時代

他的作品要用頂級視聽設備享受才過癮,如果有幸能看現場,你一定會發現他的執著就與這些作品一般宏大。作為著名視覺音樂節Sonica裡唯一一位華人藝術家,呂思斯的作品有著某種魔性,每一幀圖像都如壁紙般壯麗,讓人過目(耳)不忘。我們先來看看highlight: ART.ZIP:《模擬/數字化時代(The Age of Digital / Analogue)》是一個結合聲音與影像的一個現場表演,你能給我們簡述一下這個課題嗎? LSS: 這是一場50分鐘的現場表演,整個作品以音樂形式作為載體,通過13首不同主題的音樂配合不同主題的視覺影像來創造一個空間體驗。這個課題圍繞著現代社會的數字模擬體現而展開,通過新舊媒體的結合與切換來表達兩者間的衝突,在視覺上呈現了許多自然與工業的元素,我想這是跟我從小成長起來的環境有關係。我在內蒙古長大,父親在工廠工作,所以成長環境脫離不了同時對草原和對機械的喜歡,與此同時,我也看著環境一步一步地發生變化,因此我經常會思考工業與自然之間的微妙關係。後來我到了英國格拉斯哥大學學習視覺傳達設計。蘇格蘭俱有悠久的工業發展歷史,所以工業革命的歷史痕跡在城市裡隨處可見。自然而然地,我便想要深入研究這個關於工業與自然關係的課題,從而嘗試一些有趣的創作。很幸運地,我遇到了一位很好的導師,他鼓勵我去嘗試各種形式的創作,聲音、動畫、以及各類影像技術等,我都是在那時候自己開始嘗試結合的。 2011年我到了倫敦,參加了Sky Academy的全國比賽,幸運地獲得了三萬鎊的獎學金,同時也獲得了英格蘭藝術委員會Arts Council和眾籌項目Kickstarter的資金支持,然後我與幾個好朋友組成的小型團隊就花了兩年多將近三年的時間走遍了英國各地,拍攝了很多不同時期以及不同類型的工廠與機械,新的和舊的都有,從中看到了各式各樣的產業,還有走進了許多擁有英國本土自然地貌比較有代表的地方採景以及錄音。拍攝完以後我再嘗試把自然和工業兩者結合起來,通過採集來的機器的聲音,重新編輯來體現他們各自的“性格”,最後以音樂和視頻的形式來體現一個國家的工業發展和自然環境的關係。我希望用這樣的新語言讓年輕人去嘗試接觸這些過去的歷史文化,因為這些機器真的很酷。做這個課題的過程當中我有過很多掙扎和思考,之前預想好的計劃被自己不停地推翻了,作了許多自我挑戰和批評,所以對自己來說這也是一個很好的探索過程,而每一次演出都有新的變化,都是為了完善這個作品而作出新的互動和挑戰。 ART.ZIP: 你所用的語言在形式上很“抓人眼球”,但在形式背後,你的出發點是什麼? LSS:在現在這個信息過度的時代,留給一個作品的機會很有限,所以我在形式上希望能容易被觀眾接受,用年輕人的語言和用流行文化的表達手法來帶出我的研究課題。紀錄不是我最後想要呈現的形式,當然在拍攝這些工廠和自然的過程中我們遇到了很多有趣的事,所以除了演出以外還會發展幕後的製作花絮。譬如我和拍攝團隊在蘇格蘭深山裡拍攝了五天五夜,參天大樹很多,但是只碰上了兩只青蛙和一隻鹿。其實在200多年前的工業革命時期,人們把山裡的樹都砍光用於製造鋼鐵,生態系統自然就被破壞了。多年後人們開始注意到環境問題才重新開始種植樹木,現在那些重新種植的樹木也已經長成了參天大樹,山裡人跡罕至,動物也不多,這樣幽深的環境背後的故事是工業革命帶來的後果,毀滅再恢復。我們這一代年輕人可能感覺工業革命離我們太遙遠了,但當這些真實的證據就展現在我們面前的時候,我們都被震撼了,這些親身體驗比看紀錄片來得震撼得多。可是環境問題不是我們口頭說說就可以的,人類要生存,但同時也要考慮到環境的問題。在我看來,我們需要做的是給兩者提供一個平衡,保護環境,發展工業,同時也要發展新科技來協調環保問題,從而達到一個平衡的循環。 ART.ZIP: 你對自己的定位是什麼? LSS:我覺得我是一個以設計師思維邏輯來表達想法的創作者。我做的作品涵蓋了很多視覺和聽覺和現場體驗的元素,我只是運用科技手段來更無縫地整合我的想法,來進行一個概念表達。可是我的理念有時候又很設計師思維,雖然我不會拿一個“客戶”的簡報來發展創意,我喜歡由自己主動去表達想法。我通常會提前對課題進行大量的研究,然後再在這個基礎上找到自己感興趣的點去發展。 ART.ZIP: 你是怎麼看待數字藝術的? LSS:對我來說,數字藝術更類似於這個時代的當代藝術形式,它代表了一種獨一無二的態度。最初大家在嘗試數字藝術的時候也許因為形式很新穎,很酷炫,但隨著科技的發展,當初的“新”已經不“新”了,作品的內涵才是最重要的。所以我開始慢慢弱化數字藝術的概念。比如說,我的作品是建立在受到很大電影影像的基礎上的,並且我融入很多數字藝術的部分,嘗試各種大膽的失真與破壞效果,可是當我看完第一場演出彩排錄像的時候,我開始懷疑自己是不是只是為了追求形式才而相對的忽略了本身內容傳達的重要性了。我減去了很多並不是非常服務於內容的效果,因為有些時候它的故意炫技其實抹去了內容本身。儘管如此,作品的演出效果還是能感受到很多數字藝術的部分。我覺得數字藝術是很好的表現形式,但內容本身才是決定作品好壞的關鍵。 ART.ZIP: 演出的時候遇上過技術問題嗎?你怎麼看待這樣技術故障和藝術形式之間的矛盾? LSS:技術故障不是第一次了,我認為也不是不專業的表現。現場演出更像是我在操作一台多元的機器,我叫她“巨陣”,它是由很多不同媒體鏈接起來的,電腦,各類控制器,以及數字化的效果器或是幾十年前的模擬視覺/聲音模塊等等,把這些不同的技術同時應用在我創建的機器上會出現很多意想不到的結果,意外也難以避免,這更像是一個機器磨合的過程,也是演出本身的一部分。我的素材都是按照電影的流程來要求的,400多條電影片段,需要在真實時間同步呈現2k的質量,同時還需要聲音的同步以及不同合成器和模塊的配合,這對硬件和軟件來說都是一個很大的挑戰,所以當我編輯好程序搭建完這個平台後,我不知道現場會有怎樣意想不到的效果,對我來說那是一個挑戰。我喜歡作品與觀眾的互動,每一次現場都會有不一樣的效果,因為觀眾在台下的反饋可以與表演產生更有趣的互動,而且在現場的不可預知性可以讓我對自己的作品作出不一樣的理解。我需要這個交流的過程, 我希望通過現場的觀眾的互動去刺激這個作品而去改進,這種開放性是我期待看到的。 ART.ZIP: 有一些反饋說你的作品效果很酷炫,缺少藝術性,看起來有點商業化。你怎麼看待這種評價? LSS:我覺得有不同的聲音是一定的。不可否認我的作品所呈現出來的效果對有些人來說是“酷炫”的,但我並沒有感覺這有什麼不好,這不像是在拍紀錄片需要嚴肅認真地呈現真實的過去,對我來說這是個人主觀的的創作,自己先爽肯定是排第一位的,當然我也很希望大家看過聽過後都有同樣的感受。我相信未來會有更多的發展延伸,這個課題還會持續進行的。幸運的是這個課題容量很大,而且我真的對這個課題很喜歡,我一直認為要打動別人的前提是先要打動自己。 Find out more:  呂思斯是一位來自內蒙古的新生代藝術家,現旅居倫敦。他的作品通常是以現場表演、動態影像、電影、作曲、設計和裝置相結合的形式呈現。其代表作為《模擬/數字化時代(The Age of Digital / Analogue)》,藝術家著眼於英國的文化遺產,串連起過去與現在,創造出一段工業和自然交織的視聽之旅。 呂思斯的天賦得到了天空藝術學院(Sky Academy)和紐約創意文化節(New York Festival)的肯定,身為第二屆三萬英鎊藝術創作基金得主的他,於2014年被英國王儲查爾斯王子以及康沃爾夫人卡蜜拉接見。 此外,他也多次受邀為捷豹路虎汽車品牌(Jaguar Land Rover)、英國廣播公司(BBC)、天空艺术(Sky Arts)創作,同時擔任王海震品牌的倫敦和上海時裝秀的創意總監和音乐制作人。“NORTH OF X”是他的舞台別名,同時他也是樂隊“Forest Rising”和“M_d_P_h_N/魔登破壞念”的創意總監和重要成員之一。 LU-SISI.COM NORTHOFX.COM The team Director and sound

Robert Rauschenberg
走進勞森伯格

1 December 2016 – 2 April 2017
Tate Modern’s major exhibition of the work of Robert Rauschenberg (1925-2008), organised in collaboration with The Museum of Modern Art in New York, will be the first posthumous retrospective and the most comprehensive survey of the artist’s work for 20 years.

Anselm Kiefer|Walhalla
安塞姆·基弗|英靈神殿

White Cube London Bermondsey presents an exhibition by Anselm Kiefer featuring new, large-scale installation, sculpture and painting. Titled ‘Walhalla’, the exhibition refers to the mythical place in Norse mythology, a paradise for those slain in battle, as well as to the Walhalla neo-classical monument, built by Ludwig I King of Bavaria in 1842 to honour heroic figures in German history.

Abstract Expressionism
抽象表現主義

Abstract Expressionism 24 September 2016 — 2 January 2017 The Royal Academy of Arts The Royal Academy of Arts presents the first major exhibition of Abstract Expressionism to be held in the UK in almost six decades. With over 150 paintings, sculptures and photographs from public and private collections across the world, this ambitious exhibition

Thomson & Craighead: Timescales and Poetry Machines
湯姆森與克雷格黑德:時間向度與詩歌機器

Interviewed and Text by 採訪及撰文x Nils Jean 尼爾斯•吉恩 Translated by 翻譯 x Michelle Yu 余小悅 Jay Chun-Chieh Lai 賴駿杰 Images Courtesy of 圖片提供 x Carroll/Fletcher Gallery 卡洛爾/弗萊徹畫廊 Photographed BY 攝影 x Syndi Huang 黃煥欣 Jon Thomson and Alison Craighead work across video, sound, sculpture, installation and online space, using technology as a means to reformulate

Vinyl Factory: Hub of Creative Collaboration
黑膠創意夢工場

Interview with Sean Bidder, Creative Director of Vinyl Factory 專訪Vinyl Factory創意總監肖恩·比德. Interviewed and text by 採訪及撰文 x  Ke Qiwen 柯淇雯 Edited by 編輯 x Michelle Yu 余小悅, Nicolas Anderson   The British pop industry only truly started with the Beatles, then we had a proliferation of recording studios, music managers, bands and the whole industry evolved from

The new Tate Modern
新泰特現代藝術館

The new Tate Modern will open to the public on Friday 17 June. The new Switch House building is designed by architects Herzog & de Meuron, who also designed the original conversion of the Bankside Power Station in 2000. It is the most important new cultural building to open in Britain since the British Library. The world’s most popular gallery of modern and contemporary art is now even more international, diverse and engaging.

Cao Fei: Daydream, Games and Virtual Reality
曹斐:白日夢、遊戲與虛擬現實

Text by 撰文 x Chris Berry, Zhan Xuhua 湛旭華,裴開瑞 Translated and edited by 翻譯及編輯 x Angel Chun 秦文娟 Cao Fei was born and raised in Guangzhou, the “Southern Gateway” to China’s reform and opening up process that began in the 1980s, introducing the market economy to China and turning the country into a major international trading nation. Her art has always

Punch

East and west is by no means a mere geographical parting; to any Chinese living in Britain, it represents markedly different sets of logics and ways of living. With these two systems colliding with each other in his mind and exerting their respective influences on his art, Liu Jincheng, a Chinese artist who has been in Britain for over 20 years, has formed his own artistic style and language. However, such formation has nothing to do with harmony—a feeling so commonly felt in “well-formed” art; to the contrary, his art is filled with entanglement and disintegration that is never possible to put to a word or get rid of and his pursuit among such dilemma composes a clue to interpret his works. Such a clue is understandable to overseas Chinese artists, for in response to a different social mechanism, cultural context and all the metaphysical concepts in a foreign land, we, just like Liu, have never stopped adapting, revolting, repositioning and reshaping, in utter bewilderment. Through visual means, Liu’s works enlarge such a state of mind straightforwardly, which is the purpose of the show.

Electronic Superhighway (2016 – 1966)
電子高速公路

29 January – 15 May 2016
Whitechapel Gallery

In January 2016 the Whitechapel Gallery presents Electronic Superhighway (2016-1966) a landmark exhibition that brings together over 100 artworks to show the impact of computer and Internet technologies on artists from the mid-1960s to the present day.

London International Mime Festival
倫敦國際默劇節

9 January to 6 February 2016 www.mimelondon.com   ‘Among the most exciting, eclectic and jaw-dropping theatre you are likely to see on a British stage’ – Sunday Times The London International Mime Festival, directed by Helen Lannaghan and Joseph Seelig, is a unique event in the theatre calendar, a once a year chance to see

Lumiere London
倫敦燈光秀

Lumiere London, 14th-17th January 2016 Westminster Abbey, BAFTA 195 Piccadilly, and the Granary Building at King’s Cross amongst locations set to shine in first ever Lumiere London. Full programme and locations revealed for spectacular four-night event that will chase away the January blues and show the city in a new light. The full programme for

Sonica
聲音藝術節

2015 29 October – 8 November, Glasgow-wide Full festival programme announced -18 World & UK Premieres including Robin Fox (Australia), Herman Kolgen (Québec), Olivier Ratsi (France), Eric Sleichim (Belgium) -Sonica commission from Jompet Kuswidananto (Indonesia) -Artist in Residence – Henrique Roscoe (Brazil)     Sonica 2015 Highlights from Cryptic on Vimeo. The full programme for

Enter the Dragon
龍爭虎鬥

The ICA and K11 Art Foundation present Zhang Ding, Enter the Dragon 2015 ICA Theatre: 12-25 October 2015 Music programmed by Zhang Ding in association with NTS This autumn the ICA, London, will collaborate with K11 Art Foundation, to present the first solo UK institutional exhibition of Chinese artist Zhang Ding, entitled Enter the Dragon.

Going Public: International Art Collectors in Sheffield
國際藏家聯展

16 September – 12 December 2015

Review by Jesc Bunyard

What role does philanthropy and private art collections have upon contemporary art? Philanthropists have founded many cities’ public collections, including Sheffield’s. In the 1930’s JG Graves worked with the city of Sheffield in order to create a new gallery and library. His financial contributions and his personal collection created an intellectual space for the people.

Unravelled Connections
如梳如理,所系為開

Text by Katie Hill   … ‘as lowly as mere objects’ ……“如單純之物一般卑微”   You might ask the question: ‘what is an artwork?’ Start with an everyday object, something you barely notice – a free newspaper left on the tube, a bench, a packet of cigarettes, nails or pieces of debris: wood, wire and string. Small insignificant

Chinese Art from 1970 to Now
中國藝術四十年

The Whitworth
1 July – 20 September 2015

In what has been a challenging four decades in the history of Chinese art, Chinese artists have constantly navigated between domestic and global artistic, social and political tensions in their pursuit of artistic freedom.

Ai Weiwei
艾未未

CURRENT
Royal Academy of Art
19 September – 13 December 2015

the Royal Academy of Arts will present a landmark exhibition of the Honorary Royal Academician, Ai Weiwei.
The exhibition will include significant works from 1993 onwards, the date that marks Ai Weiwei’s return to China following more than a decade living in New York. Ai Weiwei will create new, site-specific installations and interventions throughout the Royal Academy’s spaces.

             

© 2011 ART.ZIP all rights reserved.  ISBN 977 2050 415202

Site by XYCO